Три маленьких факта про ق

Первый. Британские Египетские ученые не поленились и подсчитали процент литературного произношения /q/ (в противовес диалектным /ʔ/ и /g/ в египетской речи разного стиля, и выяснили, что, во-первых, со снижением регистра плавно снижается и количество случаев произнесения /q/, уходя в ноль в разговорной речи необразованных носителей (даже в таких словах, как Коран). Во-вторых, даже когда носители стремятся говорить на литературном языке, но не по бумажке, они больше, чем в 45% случаев литературное произношение не осиливают, сбиваются. Вот табличка. Источник – K. Versteegh. The Arabic language. CUP, 1997, p. 192.

Следующий факт, наверное, все знают, но я столкнулась с ним нос к носу только когда поехала в прошлом году в Тунис. Есть магрибский вариант арабского письма, где некоторые буквы пишутся по-другому. В частности, каф (ق) пишется с одной точкой наверху, как в обычном алфавите фа (ف), а фа зато пишется с точкой внизу. Вот доска из музея в Кайраване с вырезанной на ней сурой التين «Смоковница», можете попробовать найти на ней слово لقد (заодно обратите внимание, как пишутся даль د и заль ذ, это стало для меня еще большим сюрпризом). Для сравнения – эта же сура в обычной орфографии.

И последний факт. Когда-то (в предыстории арабского языка) qaf был абруптивным велярным звуком и представлял из себя эмфатический член тройки глухой — звонкий — эмфатический (абруптивный): k — g — kʼ. Судя по передачи древнеарабских слов в других письменностях, он произносился как глухой (см. Al-Jallad, A Manual of the Historical Grammar of Arabic), но фонологически был нейтральным относительно глухости-звонкости. И это, по всей видимости, и стало триггером его перехода в звонкий в бедуинских диалектах Аравии и распространения этой черты по всему арабоязычному миру. Сейчас все диалекты делятся по этому признаку на два типа: в одних можно наблюдать глухую реализацию *: это /q/, /k/ или /ʔ/. В других — звонкую, а именно /g/ (велярный), /ɢ/ (увулярный), /d͡ʒ/ (вследствие палатализации) и /ɣ/ (есть такая штука, как смешение с гайном, например, в кувейтском диалекте, возможно, под влиянием персидского).
В интернете есть карта распространения разных видов произношения qaf, она не строго научная, но можно видеть, что звонкий вариант занимает гораздо большую территорию, при этом глухой вариант с переходом в гортанный взрыв характерен для очень влиятельных диалектов Каира и левантийских столиц, поэтому наиболее известен.

Аватар Vera Tsukanova

Автор: Vera Tsukanova

Арабист, семитолог. Образование и работа: Москва, РГГУ, Институт лингвистики; Marburg, Philipps-Universität, Semitistik

Оставьте комментарий

Создайте подобный сайт на WordPress.com
Начало работы