Мы с мужем решили уточнить этимологию имени Гюльчатай и спросили у Гугла. Гугл предложил множество версий: «красивая роза», «цветочек», «горный цветок», «цветок радости». Кстати, пара сайтов утверждают, что Гюльчатай — арабское имя со значением «скрывающая лицо», ну тот только фейспалмом можно лицо закрыть, конечно. Со второй частью (чатай) мы так и не разобрались, хотя в комментариях в телеграме предлагали разные версии. Вообще есть мнение, что это выдуманное для фильма имя, и это, вероятно, так и есть. А про первую часть – гюль – я давно хотела тут рассказать.
В арабском языке есть слово وردة warda, которое исторически то же самое слово, что и Гюль, и заодно то же, что русское роза. Как так вышло?
В авестийском языке было слово varәδa-, которое обозначало розу или цветок. В раннем среднеперсидском языке это слово должно было дать рефлекс *ward, и на этом этапе заимствоваться в арабский. В персидском же языке оно продолжало меняться и превратилось в *wurd, а дальше по законам регулярных изменений w перед u перешло в gw, а *rd в l, и вуаля, персидское слово стало произноситься как gul, а арабское сохранило более архаичную форму. Кстати, тот же переход *rd > l мы увидим, если сравним русское слово сердце с персидским del, они родственны. Новоперсидское gul заимствовалось в турецкий, где стало gül (гюль), а также еще раз в арабский – видимо, по принципу «много заимствований из персидского не бывает» 😊 – в форме جُلٌّ.
So far so good, возвращаемся назад во времени. Не один арабский любит заимствования из иранских языков, древнегреческий тоже не дурак был потырить слово для «розы», и вот в древнегреческих диалектах появляются слова wródon, bródon и rhódon, по которым можно проследить эволюцию начального w. При этом —on — это окончание среднего рода, без него мы знаем основу род- в слове рододендрон (букв. «розовое дерево»). Греческое слово rhódon (ῥόδον) понравилось римлянам, так в латинском языке появилось слово rosa, и далее оно вошло в разные европейские языки, включая славянские. Такая история.

