Как встретились ходжа и хаджи

Этот текст я уже публиковала 10 лет назад в другом блоге, так что может быть, что кто-то его уже читал.

Я настолько всегда была уверена, что «ходжа» — это искаженное арабское حاج ḥāǧǧ— ‘хаджи’, что даже в голову не приходило это проверить. А вот все иранисты знают, что это совсем другое слово, и пишется по-другому: خواجه‎.

«Khawaja or Khwaja is from the Iranian word Khwāja, New Persian Khājé (Persian: خواجه‎). This title is also used in the Middle East, South Asia, and Central Asia. The title refers to the holder as Master, Lord. It is also closely related to other terms in Sufism. The spellings Hodja or Hoca (Turkish), Hodža (Bosnian), Hoxha (Albanian), Hodža (Serbian), Hotzakis (Greek), Hogea (Romanian) and Al-Khawaja are also used», — сообщает нам Википедия.

Из тюркских языков слово было заимствовано в русский как «хозяин». Читаем у Фасмера:
«Хозя́ин, мн. хозя́ева, хозя́я, также в знач. «злой дух, домовой», терск., амурск., колымск., хозя́йка, укр. хазя́ïн, блр. хадзя́iн (под влиянием слова хадзíць «ходить»), др.-русск. хозя «господин». Заимств. из чув. χоźа, χuźа «хозяин», тур. χоdžа, крым.-тат., чагат, азерб., тат. χоǯа «учитель, хозяин, старец». Непосредственно из этого источника происходит др.-русск. ходжа «господин». Напротив, Соболевский принимает только тат. источник происхождения и объясняет – явно ошибочно – чув. слово как заимств. из русск. Неверно ищет Шёльд источник русск. слова в перс. хudāi «учитель, господин».
(Для простоты чтения я убрала все ссылки из статьи.)

Но и «хаджи» давно, оказывается, попал в русский язык — в виде слова «ханжа»! У Фасмера:
«Ханжа́, диал. «бродяга», новгор., вятск. (Даль). Объясняется обычно из тур. χаdžу «паломник» от араб. haǧǧ(i) – то же. Согласный -н- может быть объяснен долготой ǯ в слове-источнике, но допустимо также экспрессивное происхождение. Сюда также ханже́й, ханжея́ «старовер».

А узнала я все это благодаря воспоминаниям Агаты Кристи, которая пишет, что на северо-востоке Сирии, куда она ездила на раскопки со своим мужем, к ним обращались «хваджа» и «хатун». Интересно, сохранилось ли в тех местах до сих пор такое обращение.

Аватар Vera Tsukanova

Автор: Vera Tsukanova

Арабист, семитолог. Образование и работа: Москва, РГГУ, Институт лингвистики; Marburg, Philipps-Universität, Semitistik

Оставить комментарий

Создайте подобный сайт на WordPress.com
Начало работы