В Оманском национальном музее я обратила внимание на арабские подписи для некоторых предметов и их английские переводы.






Ad-dalū – это, на минуточку, ведро (а также знак Зодиака и название созвездия Водолея). По описанию понятно, что это кожаный мешок, который использовался для подъема воды с помощью вьючных животных. Но назвать это ведром по-русски было бы совершенно невозможно.
На мой взгляд, проблема, с которой мы тут сталкиваемся – это приоритет формы или функции в разных языковых картинах мира. В арабском языке форма оказывается важнее при описании разных видов мисок и кувшинов, но функция важнее для сосуда, в котором поднимают воду. И, конечно, для описания предметов чужой культуры всегда будет меньше вариантов, чем для своей.
